Translate

Monday, November 4, 2019

Face-books: Publishing via Social Media in Morocco

Here is an article from Qantara which was originally written in Arabic on the use of social media platforms by Moroccans to self-publish novels and to share information about reading.

_______________

Published by Facebook

Social media has democratised literary publishing, paving the way for young Moroccan writers to publish works which previously would not have enjoyed publication through traditional outlets.

By Ismail Azzam
(translated by Chris Somes-Charlton)

As the trend in social media took off, there was a fear that it would drive young Moroccans further away from writing, against a background of dismal statistics showing that most people in North Africa and the Middle East read only a few pages a year. This fear found its echo in the invasion of smartphones into everyday life, in such a manner that left books as no more than decoration in the front rooms of many households.

Despite this gloomy outlook, many Moroccans actually use social media to find out about books. Visit social media sites and you will see Facebook groups such as "Publications Iʹve read", "Ktoubna" and "Book share". These groups attract tens of thousands of eager readers. Moreover, Moroccan readers get involved in the group discussions on individual books via the Goodreads platform to review the writings.

This interest does not stop at reading books; it extends to writing them as well. These days it is apparent that many young Moroccan writers set out to write novels early in their lives, even though some of them are only known for their literary aptitude through Facebook.

Amongst those writers with whom Moroccan readers have become acquainted via social media is Abdul Aziz al-ʹAbdi who recently published "The book of faces" (a literal translation of Facebook). There is also Abdul-Samiʹ Bensaber, who recently published the novel "A Serpentʹs tail", as well as Mohammed Benmiloud who wrote "The Dangerous Neighbourhood", as well as many others who have either just begun or recently circulated their literary works on social media.

In this article, we will look at some of these writers, although the choice of the names below is not a reflection of their literary merit or lack of it. Rather, they are examples which shed light on the phenomenon of writing amongst young Moroccans.


FULL ARTICLE


Thursday, February 21, 2019

The man who wrote Morocco’s first post-colonial Arabic-language textbooks

Here is a piece that appeared on the Yabiladi  website  on Ahmed Boumakh, the man who wrote Morocco's first Arabic textbooks after colonialism.

------------------

Ahmed Boukmakh, the teacher behind Morocco’s first Arabic-language textbooks

After Morocco broke free from the French, Ahmed Boukmakh created a textbook series he dubbed «Iqrae». The latter was meant to revive the Arabic language in the kingdom after independence.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html

Ahmed Boukmakh, the teacher behind Morocco’s first Arabic-language textbooks 



For Moroccans who attended public school, he was the man behind their colorful textbooks, a teacher that they nostalgically mention nowadays. He is Ahmed Boukmakh, a Tangier-native who dedicated his professional career to his students.

His name has been associated with the recent the decision taken by the Ministry of Education, amending textbooks in the Kingdom.

Born in the 20s, amid the Rif war, Boukmakh was known in Morocco for creating a series he entitled «Iqrae» (read) to revive the Arabic language after the country broke free from the French. But before having the idea of contributing to the educational sector in the Kingdom, Ahmed Boukmakh was an ordinary kid, who left home to stay at his father’s shop in the city.



For Moroccans who attended public school, he was the man behind their colorful textbooks, a teacher that they nostalgically mention nowadays. He is Ahmed Boukmakh, a Tangier-native who dedicated his professional career to his students.
His name has been associated with the recent the decision taken by the Ministry of Education, amending textbooks in the Kingdom.
Born in the 20s, amid the Rif war, Boukmakh was known in Morocco for creating a series he entitled «Iqrae» (read) to revive the Arabic language after the country broke free from the French. But before having the idea of contributing to the educational sector in the Kingdom, Ahmed Boukmakh was an ordinary kid, who left home to stay at his father’s shop in the city.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html
For Moroccans who attended public school, he was the man behind their colorful textbooks, a teacher that they nostalgically mention nowadays. He is Ahmed Boukmakh, a Tangier-native who dedicated his professional career to his students.
His name has been associated with the recent the decision taken by the Ministry of Education, amending textbooks in the Kingdom.
Born in the 20s, amid the Rif war, Boukmakh was known in Morocco for creating a series he entitled «Iqrae» (read) to revive the Arabic language after the country broke free from the French. But before having the idea of contributing to the educational sector in the Kingdom, Ahmed Boukmakh was an ordinary kid, who left home to stay at his father’s shop in the city.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html
For Moroccans who attended public school, he was the man behind their colorful textbooks, a teacher that they nostalgically mention nowadays. He is Ahmed Boukmakh, a Tangier-native who dedicated his professional career to his students.
His name has been associated with the recent the decision taken by the Ministry of Education, amending textbooks in the Kingdom.
Born in the 20s, amid the Rif war, Boukmakh was known in Morocco for creating a series he entitled «Iqrae» (read) to revive the Arabic language after the country broke free from the French. But before having the idea of contributing to the educational sector in the Kingdom, Ahmed Boukmakh was an ordinary kid, who left home to stay at his father’s shop in the city.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html

Ahmed Boukmakh, the teacher behind Morocco’s first Arabic-language textbooks

After Morocco broke free from the French, Ahmed Boukmakh created a textbook series he dubbed «Iqrae». The latter was meant to revive the Arabic language in the kingdom after independence.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html

Ahmed Boukmakh, the teacher behind Morocco’s first Arabic-language textbooks

After Morocco broke free from the French, Ahmed Boukmakh created a textbook series he dubbed «Iqrae». The latter was meant to revive the Arabic language in the kingdom after independence.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html

Ahmed Boukmakh, the teacher behind Morocco’s first Arabic-language textbooks

After Morocco broke free from the French, Ahmed Boukmakh created a textbook series he dubbed «Iqrae». The latter was meant to revive the Arabic language in the kingdom after independence.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html

Ahmed Boukmakh, the teacher behind Morocco’s first Arabic-language textbooks

After Morocco broke free from the French, Ahmed Boukmakh created a textbook series he dubbed «Iqrae». The latter was meant to revive the Arabic language in the kingdom after independence.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html

Ahmed Boukmakh, the teacher behind Morocco’s first Arabic-language textbooks

After Morocco broke free from the French, Ahmed Boukmakh created a textbook series he dubbed «Iqrae». The latter was meant to revive the Arabic language in the kingdom after independence.


...More : https://en.yabiladi.com/articles/details/68706/ahmed-boukmakh-teacher-behind-morocco-s.html

Which Language to Read (in) Morocco ?

Here is an article from Reuters on the controversial decision to teach subjects in French in public primary and high schools. Somehow other countries can teach and learn in Arabic, or atleast  produce truly bilingual people, but this seems challenging in Morocco.  The article leaves out the simulateous efforts to introduce Arabic dialect (as opposed to standard Fusha) into children's text books.
Perhaps there are political and not just economic reasons to want to distance youth from
Arabic?

____________________

Image by Gareth Smail, .https://pulitzercenter.org/

Morocco looks to French as language of economic success
Ahmed Eljechtimi


With so many students dropping out of university because they don’t speak French, the government has proposed reintroducing it as the language for teaching science, maths and technical subjects such as computer science in high schools.

It also wants children to start learning French when they start school.

The country’s official languages are Arabic and Amazigh, or Berber. Most people speak Moroccan Arabic – a mixture of Arabic and Amazigh infused with French and Spanish influences.

In school, children are taught through Arabic although they don’t use it outside the classroom. When they get to university, lessons switch to French, the language of the urban elite and the country’s former colonial masters. Confused? Many are.

Two out of three people fail to complete their studies at public universities in Morocco, mainly because they don’t speak French.